…Сидят детишки век без хлеба

Изодран жёнкин черевик,

И ни гроша — проси хоть небо! —

Ведь я мужик, дурной мужик.

Мне горьким потом застит очи,

Будь я малец, будь я старик, —

Ломлю, как будто вол рабочий,

Ведь я мужик, дурной мужик.

Отрывок из стихотворения «Мужик»,

перевод Н. Кисляка


В стихотворении «Заглянет солнце и в наше оконце» Купала с горечью пишет:


…Метелицы край наш родной полонили,

И лучших овечек уносит зверьё.

И ночью, и днём мы как в тёмной могиле,

Безмолвно и сумрачно наше житьё.

Здесь голод с нуждою взывают о мщенье,

Для духа, для тела и хлеба здесь нет.

Чтоб высушить море всех слёз и мучений,

Ста солнц был бы нужен сжигающий свет…

Перевод Вс. Рождественского


В творчестве белорусского поэта раскрыта жизнь белоруса. Но Герд видел в ней обездоленность, бесправие и нищету также и своего удмуртского народа под гнётом царского самодержавия. Можно уверенно сказать, что имен­но в эти годы в его беспокойном сердце разгоралось пламя борьбы за свой народ. Он как сокол рвался ввысь, чтобы быстрее преодо-

леть безграмотность, невежество, сковывавшие удмуртов веками.

Кузебай Герд знакомится с творчеством других современников – сподвижников белорусского поэта: Якуба Коласа, Максима Богдановича, Тётки (Элоизы Пашкевич), Алеся Гаруна (Александра Прушинского), Максима Горецкого, Змитрока Бядули (Самуила Плавника). Видит, как взрастает, усиливается самосознание белорусской творческой молодёжи, как наступательно они борются за место под солнцем для своего веками унижаемого народа.

Кузьма Павлович Чайников ищет пути, стучится в двери известных писателей. Характерным примером могут служить два его письма от 1922 года В.Я. Брюсову. В первом письме он сетует на то, что нет перевода на русский язык произведений народов, «обитающих на востоке».

«…Оригинальным народом по своей пси­хологии и особенностям являются вотяки. У них масса песен, легенд, преданий. И если бы только нашёлся чуткий русский поэт, то какие роскошные доселе невиданные образцы вотяц­кой поэзии он мог бы дать русской литературе…

…Наша поэзия — это шёпот необъятных лесов, журчанье лесных рек, радужные пере­ливы северных угрюмых, но красивых полей и просек».

Во втором письме Герд просит В.Я. Брюсова рекомендации для публикации своих произ­ведений.


Предыдущая страница 1 . . . . . 17 18 19 20 21 22 23 . . . . . 25 Следующая страница